PC//76434456G12011201087654D554354R/PC Travail de mémoire sur le Heros Friedrerich Lei Baerer/// mort pour le respect de la Charte lors d'une mission d'assenissement

ERDA LA TERRE NOTRE MERE OEUVRE DE LE WORISJULE PREMIER 2001 - betschkail, BETSCHKAILPOWER


http://lepatreleworisjule1.blog4ever.com/blog/lire-article-260395-1999265-en_francais.html

F FENGER A AERO S SPATIAL S SUISSE / H HOGLILI T TINAGAS F FENGER
WEBER JULIEN FABRICE Nés à Montreux le 15.11.1979/ CO LILI GARZIANO RUE JULIEN PEYORGUE 5 69100 VILLEURBANNE FRANCE INDÉPENDANT entreprise franco suisse N de siret en France 52418906500013 LYON CCI /SIREN 524 189 065/ LYON CCI Entreprise le pâtre le Worisjule premier téléphone 00339 51 05 24 42/ 004179 478 34 26/ mail/ maitredesrunes@yahoo.fr/ http; tape BETSCHKAIL

           
   maitredesrunes@yahoo.fr



 
Image d’aperçu 

https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_s-xclick&hosted_button_id=SH36M8BDQ55MC

http://worisjule1.tchatcheblog.com/11172323/blog-article-faire-un-don-en-plusieurs-monnaies-l-entreprise-le-patre-le-worisjule-premier.aspx

http://betschkailpower.hautetfort.com/archive/2010/11/29/faire-un-don-en-plusieur-monnaie-a-l-entreprise-le-patre-le.html

http://betschkailpower.canalblog.com/archives/2010/11/29/19738016.html#trackbacks

I just skip over the video conference you register on this link
my number of video conferencing is weber.julien1

http://www.skype.com/intl/fr/get-skype/on-your-computer/windows/downloading/

http://worisjule.canalblog.com/archives/2010/12/24/19958680.html
Objet : PC//76434456G12011201087654D554354R/PC Travail de mémoire sur le Heros Friedrerich Lei Baerer/// mort pour le respect de la Charte lors d'une mission d'assenissement

 
  http://betschkailpower.hautetfort.com/archive/2010/12/10/pc-76434456g12011201087654d554354r-pc-travail-de-memoire-sur.html

Rappel pour mémoire des héros mort pour le respect des chartes Onusiennes notamment le travail  d'assainissement effectué par
Friederich Lei Baerer Salué par le peuple Suisse, un ça mémoire un monument as été mis en place par la confédération avec à ces pieds
les nom des différents criminelles opposant au charte contre la torture, ceux ci ayant calomnier ça famille, ainsi que utilisé des produits
toxique contre ça famille lui même et ces proches, cette homme reste l'un des exemples de l'application stricte des chartes, de par ça
bravoure son exemplarité il reste l'un des premiers agents Onusien à avoir agit en direction de cette nouvelle politique mondiale,
ainsi au yeux du peuple Suisse il est comme Guillaume Tel, il est la main de Dieu, qui donne la punition à cette nouvelle forme de
criminalité. Si son geste avais alors été compris le Martyre Skander Vokt n'aurais pas eu as ce donner la mort alors qu'il ne supportais
plus les tortures qui lui étais causée. L'actualité des possibilités de moyen de répression de cette criminalité que peuvent entreprendre
à ma connaissance d'autre victime, nucléaire, punition u toxique de différents degrés, punition bactériologique etc... rends l'application
de cette Charte au sens stricte nécessaire, en effet il est très facile  pour tous le monde d'agir aussi mal (bien) que les auteurs, mais est ce
une solution, il est temps que la communauté international , ainsi que les hauts commissariat agisse directement au sens de la Charte
car les personnalités concernée sont justement payée et habilité par les différents pays qui ont  adhéré à la présente Charte à justement
prendre en charge ce genre de délinquance, afin que la victime qui est en droit d'agir face à la gravité des actes commis par les auteurs
dans un sens ou la victime n'as pas les moyens financier d'assainir dans un sens politiquement correcte, voilà pourquoi Friederich Lei Baerer
as malheureusement du mettre fin as ces jours suite à son opération d'assainissement, chose grave pour les défenseurs de la Charte de part
l'efficacité de cette agent, les défenseurs de la Charte déplorent la et condamne la perte d'un élément aussi performant, met cette perte à charge
contre les Belligérant criminelle dangereux. C'est un travail de mémoire...   

Als Erinnerung an die Helden gestorben für die Einhaltung der UN-Charta einschließlich Sanierungsarbeiten durchgeführt von
Friederich Lei Baere Schweiz gefeiert durch das Volk, eine Erinnerung, Denkmal worden sind durch den Bund mit den Füßen gesetzt
die Namen der verschiedenen kriminellen Gegner der Charta gegen Folter, diejenigen, die Verleumdung, dass diese Familie und gebrauchte Produkte
toxisch gegen die Familie selbst und die enge, dieser Mann ist ein Beispiel für die strikte Anwendung der Urkunden, durch die
seine vorbildliche Tapferkeit bleibt er einer der führenden Vertreter der Vereinten Nationen in Richtung gehandelt haben diese neue weltpolitische
und die Augen der Menschen ist es wie William Schweiz Tel., es ist die Hand Gottes, der die Strafe gibt, diese neue Form der
Kriminalität. Wenn seine Handlungen damals aufgenommen worden das Martyrium Skander Vokt hätte nicht, es zu töten, wenn er nicht ausstehen konnte haben
über die Folter, ließ ihn Requisiten. Die aktuellen Möglichkeiten durch Unterdrückung von Verbrechen, die tragen kann
Ich bin mir bewusst, ein weiteres Opfer, Kernenergie, giftig u Strafe in unterschiedlichem Ausmaß, bakteriologische Strafe usw. ... Realisierung der Anwendung
Diese Charta unter strengen notwendig, ja es ist sehr einfach für jedermann als schlecht (gut), dass die Autoren handeln, aber dies ist
eine Lösung, ist es Zeit die internationale Gemeinschaft, und hochrangige Polizeibeamte, der direkt nach der Charta
weil die beteiligten Persönlichkeiten sind nur für bezahlte und die von den Ländern, die diese Charta genau beigetreten sind
Zur Unterstützung dieser Art von Verbrechen, so dass die Opfer das Recht hat, gegen die Schwere der Handlungen der Autoren verpflichtet zu handeln
so oder so das Opfer hatte nicht die finanziellen Mittel zur Sanierung in einem politisch korrekten Sinn, deshalb Friederich Lei Baere
leider haben in diesen Tagen Ende nach seiner Operation Abwasserentsorgung ernste Sache für die Verteidiger der Charta der Hand
die Wirksamkeit dieser Mittel, die Charta befürwortet und bedauern verurteilen den Verlust von etwas so mächtig, ist dieser Verlust abhängig
Kriegführenden und Nachteile Schwerverbrecher. Es ist ein Werk der Erinnerung ...

Come un ricordo degli eroi morti per il rispetto della Carta delle Nazioni Unite, incluso il lavoro di riparazione fatto da
Friederich Lei Baere Svizzera salutato dal popolo, un monumento della memoria che sono stati istituiti dalla Confederazione con quei piedi
i nomi dei vari avversario penale della carta contro la tortura, coloro che calunniano che questa famiglia e dei prodotti utilizzati
tossico nei confronti di tale famiglia stessa e la chiusura, questo uomo è un esempio di rigorosa applicazione delle carte, da quel
il suo coraggio esemplare tuttora egli resta un leader funzionari delle Nazioni Unite di aver agito verso questa nuova politica globale
e gli occhi della gente è come William Svizzera Tel, è la mano di Dio, che dà la punizione a questa nuova forma di
crimine. Se le sue azioni erano state incluse quindi il Martirio Skander Vokt non avrebbe dovuto ucciderlo quando lui non sopportava
sulla tortura che lo ha causato oggetti di scena. Le possibilità di corrente attraverso la repressione di reati che possono portare
Sono consapevole di un altro, vittima nucleare, pena u tossici di varia misura, ecc punizione batteriologico ... realizzare l'applicazione
di questa Carta sotto stretto necessario, anzi è molto facile per chiunque di agire come male (bene) che gli autori, ma questo è
una soluzione, è il momento che la comunità internazionale, e di polizia agendo direttamente dalla Carta
perché le personalità coinvolte sono solo pagate e autorizzati dai paesi che hanno aderito alla presente Carta con precisione
Per sostenere questo tipo di crimine in modo che la vittima è legittimato ad agire contro la gravità degli atti commessi dagli autori
un modo o la vittima non aveva i mezzi finanziari per ripulire in un certo senso politicamente corretto, è per questo che Friederich Lei Baere
hanno, purtroppo, di fine in questi giorni dopo il suo risanamento cosa seria operazione per i difensori della Carta di mano
l'efficacia di questo agente, i sostenitori della Carta deploriamo e condanniamo la perdita di qualcosa di così potente, questa perdita è dipendente
Belligeranti e contro pericoloso criminale. Si tratta di un lavoro della memoria ...

            
As a reminder of the heroes died for compliance with UN Charter including remedial work done by
Friederich Lei Baere Switzerland Hailed by the people, a memory that monument have been set up by the confederation with those feet
the names of the various criminal opponent of the charter against torture, those who slander that this family and used products
toxic against that family itself and the close, this man is one example of the strict application of charters, by that
his exemplary bravery he remains a leading UN officials to have acted toward this new global political
and the eyes of the people it is like William Switzerland Tel, it is the hand of God, who gives the punishment to this new form of
crime. If his actions had been included then the Martyrdom Skander Vokt would not have had to kill it when he could not stand
over the torture that caused him props. The current opportunities through repression of crime that can carry
I am aware of another victim, nuclear, toxic u punishment of varying degrees, bacteriological punishment etc. ... realize the application
of this Charter under strict necessary, indeed it is very easy for everyone to act as badly (well) that the authors, but this is
a solution, it is time the international community, and senior police acting directly under the Charter
because the personalities involved are just paid for and authorized by the countries that have acceded to this Charter to precisely
To support this kind of crime so that the victim is entitled to act against the gravity of the acts committed by the authors
one way or the victim did not have the financial means to clean up in a politically correct sense, that's why Friederich Lei Baere
have unfortunately have to end these days after his operation sanitation serious thing for the defenders of the Charter of hand
the effectiveness of this agent, the Charter advocates deplore and condemn the loss of something so powerful, this loss is dependent
Belligerent and cons dangerous criminal. It is a work of memory ...

在此提醒您的英雄死為遵守聯合國憲章的補救工作,包括通過
Friederich雷Baere瑞士歡呼的人,一個內存紀念碑已成立了由聯邦與這些腳
名稱的各種犯罪的對手章程,反對酷刑,那些詆毀誰,這家人和使用過的產品
在這樣的家庭本身有毒和密切,這名男子是一個例子應用的嚴格章程,由該
他的英勇行為,他仍然是一個模範領導的聯合國官員已採取行動對這一新的全球政治
和眼睛的人來說就像是威廉瑞士電話,這是上帝之手,誰給的懲罰這種新形式
犯罪。如果他的行動已被列入那麼殉難 Skander Vokt不會有殺它的時候,他無法忍受
在折磨使他的道具。目前的機會通過鎮壓犯罪,可攜帶
我所知道的一個受害者,核,有毒ü不同程度的處罰,處罰等細菌 ...實現應用
這一憲章在嚴格必要的,的確是很容易給大家作為嚴重(井)的作者,但這是
一個解決方案,它是一次國際社會,署理警務處高級直屬憲章
因為有關的人物,只是支付和授權的國家已經加入本憲章準確
為了支持這種類型的犯罪,使受害者有權採取行動打擊的嚴重性犯下的行為作者
單程或受害者沒有足夠的財政手段來清理在一個政治正確的感覺,這就是為什麼 Friederich雷Baere
不幸已經結束後,這些天他的手術衛生嚴肅的事情為捍衛憲章手
本劑的有效性,憲章主張的損失表示遺憾和譴責的東西這麼厲害,這個損失是依賴
好戰和利弊危險的罪犯。這是一個工作的記憶 ...

كما توفي تذكرة للأبطال للامتثال لميثاق الأمم المتحدة بما في ذلك العمل الذي قام به العلاجية
واشاد لى فريدريش Baere سويسرا من قبل الشعب ، والذاكرة التي تم وضعها نصب من قبل الاتحاد مع تلك القدمين
أسماء الخصم جنائية مختلفة من ميثاق الأمم المتحدة ضد التعذيب ، إن الذين يرمون ان هذه الاسرة والمنتجات المستخدمة
السامة ضد تلك العائلة نفسها ، وإغلاق ، وهذا الرجل هو مثال واحد على التطبيق الصارم للمواثيق ، من قبل أن
شجاعته المثالية انه لا يزال قد تصرفت إحدى الشركات الرائدة في مسؤولون في الامم المتحدة نحو هذا السياسي العالمي الجديد
وأعين الناس هو مثل سويسرا وليام تل ، هو يد الله الذي يعطي العقوبة إلى هذا الشكل الجديد من
الجريمة. وإذا تصرفاته قد أدرجت ثم لا اسكندر استشهاد Vokt اضطروا إلى قتل عندما لم يتمكن من الوقوف
على مدى التعذيب الذي تسبب له الدعائم. الفرص الحالية من خلال قمع الجريمة التي يمكن أن تحمل
وأنا على علم ضحية أخرى ، النووية ، والعقاب يو السامة بدرجات متفاوتة ، وما إلى ذلك البكتريولوجية العقاب... تحقيق التطبيق
من هذا الميثاق تحت صارمة اللازمة ، والواقع أنه من السهل جدا للجميع للعمل سيئة مثل (أيضا) أن الكتاب ، ولكن هل هذا
حل ، فقد حان الوقت للمجتمع الدولي ، وكبير في الشرطة بالنيابة مباشرة بموجب الميثاق
لأن تدفع فقط للشخصيات المشاركة وأذن من جانب البلدان التي انضمت إلى هذا الميثاق على وجه التحديد
لدعم هذا النوع من الجريمة بحيث يحق للضحية للتحرك ضد خطورة الأفعال المرتكبة من جانب واضعي
لم طريقة واحدة أو الضحية لا نملك الوسائل المالية لتنظيف بالمعنى الصحيح سياسيا ، لهذا السبب فريدريش لى Baere
ومما يؤسف له أن نهاية هذه الأيام بعد أن الشيء الصرف الصحي عملية خطيرة للمدافعين من الميثاق من جهة
فعالية هذا العامل ، يدعو الميثاق نستنكر وندين فقدان شيء قوي جدا ، هذه الخسارة يتوقف
المحاربة وسلبيات جنائية خطيرة. وهو عمل من الذاكرة...

As 'n herinnering van die helde gesterf het vir die nakoming van die VN-Handves insluitende remediërende werk gedoen deur
Friederich Lei Baere Switserland Begroet deur die mense, 'n geheue wat monument is opgerig by die konfederasie met die voete
die name van die verskeie kriminele teenstander van die handves teen marteling, diegene wat laster dat hierdie familie en gebruik om produkte
giftig teen daardie familie self en die naby, hierdie man is 'n voorbeeld van die streng toepassing van die handveste, wat deur daardie
sy voorbeeldige dapperheid bly hy 'n leidende VN-amptenare het opgetree teenoor hierdie nuwe globale politieke
en die oë van die mense wat dit is soos William Switzerland Tel, dit is die hand van God, wat die straf gee om hierdie nuwe vorm van
misdaad. As sy optrede was dan ingesluit die marteling Skander Vokt nie sou gehad het om hom te vermoor toe hy nie kon staan
oor die marteling wat veroorsaak dat hy rekwisiete. Die huidige geleenthede deur onderdrukking van die misdaad wat kan dra
Ek is bewus van 'n ander slagoffer, kern-, giftige u straf van wisselende grade, bakteriologiese straf ens ... besef dat die aansoek
van hierdie Handves onder streng noodsaaklik en selfs dit is baie maklik vir almal om so erg (goed) dat die skrywers op te tree, maar dit is
'n oplossing, dit is tyd dat die internasionale gemeenskap, en senior polisie-waarnemende direk onder die Handves
omdat die persoonlikhede wat betrokke is net betaal vir en deur die lande wat aan hierdie Charter presies ingestem het
Ter ondersteuning van hierdie soort misdaad so dat die slagoffer geregtig is om op te tree teen die erns van die dade gepleeg deur die skrywers
een of ander wyse die slagoffer het nie die finansiële middele om skoon te maak in 'n polities korrekte sin, dit is waarom Friederich Lei Baere
het ongelukkig hierdie dae te eindig na sy operasie sanitasie ernstige ding vir die verdedigers van die Handves van die hand
die doeltreffendheid van hierdie agent, die Handves bepleit betreur en veroordeel die verlies van iets so kragtig is, hierdie verlies is afhanklik
Hardkoppig en nadele gevaarlike misdadiger. Dit is 'n werk van die geheue ...

영웅 알림 의해 수행 치료하는 업무를 포함한 유엔 헌장을 준수 사망으로
Friederich 레이 Baere 스위스, 국민에 의한 기념비는 이러한 피트와 연맹에 의해 설정된 메모리를 환영
대항 용선의 다양한 범죄 상대의 이름은, 고문 누구 비방 사람이 가족 및 사용 제품
그 가족 자체와 주변 지역에 대한 독성,이 사람에 의해 전세의 엄격한 애플 리케이션의 한 예입니다
그의 훌륭한 용기는 그가 최고의 유엔 관계자는쪽으로 행동해야 유적이 세계적인 새 정치
그리고 그것은 윌리엄 스위스 전화 같다 국민의 눈, 그것이 새로운 형태의 처벌을 제공합니다 주님의 손길은,
범죄. 그의 행동이 포함되어 있었다면 순교 Skander Vokt 그가 서있는 없었을 때 그것을 죽일 수 밖에 없었 않았을거야
그에게 소품을 일으킨 것을 고문여. 수행할 수있는 범죄의 억압을 통해 현재의 기회
난 다양한도, 세균 처벌 등 또 다른 희생자, 핵, 유독성 U 형 처벌 알고있어 ... 응용 프로그램을 실현
필요한 엄격한에서이 헌장의, 실제로 그것은 모두가로 심하게 (잘) 그 작가 행동하는 것은 매우 쉽습니다, 그러나 이것은
솔루션, 그것은 시간을 국제 사회가 고위 경찰이 헌장에 따라 직접 행동
관련 인격은 그냥 지불하기 때문에 권한이 정확이 헌장에 acceded이있는 국가로
피해자는 저자에 의해 저지른 행위의 심각 반대 행동을받을되도록 범죄의이 종류를 지원하기 위해
편도 또는 피해자가, 그게 정치적으로 올바른 의미에서 정리 금융 수단을 가지고 오지 않은 이유 Friederich 레이 Baere
요즘 끝을 낼 필요는 불행하게도 후 손의 헌장의 수비수에 대한 그의 작업 위생 심각한 건
이 에이전트의 효율성은 차터 지지자 유감 뭔가 너무 강력한 손실을 정죄,이 손실이 좌우된다
호전과 죄수 위험한 범죄자. 그것은 메모리의 작품이다 ...


Memorabile heroum mortui UN Charter sequatur etiam medicinae operam per
Switzerland Baere Lei Friederich Salutis a populo memoria titulus constitui per pedes eorum foedus
nomina diversa crimen adversariorum in carte tormenta calumniantibus hoc familia used products
family toxic contra se et finem hic est exemplum adhibitis stricto cartas per
exemplaris sui virtute principem manet UN fecisse magistratus in re publica novo global
et conspectum multitudinis Sicut Switzerland Tel William est manus Domini, qui dat nova poena forma
scelus. Habebant si ergo ac etiam Vokt Martyrium Skander non fuisset quando occidere non potest sustinere
tor super dedit eum fulcit. Per opportunitates current scelus reprimere potest ferre
Scio alia hostia, nuclear, poena toxic u diversos gradus etc ... poena Mycobacterium videas application
hujus carte sub districta necessariam quidem perspicue omnibus male agere (age) ut auctores, sed hoc
a solutione temporis communitate internationali et senioribus lorem, directe agere Charter
quia interest personis iusta et solvit pro auctoritate quae terras paruit ipso carte
Ad istius facinoris hostia ita competit, ut contra gravitatem commissis auctoribus
aliter et hostia non habebat modo financial purificant publice in propria significatione ilia, Friederich erat volutpat Baere Lei
male habent isti sunt ad finem, operatur dies est res sanitation defensores Cartæ manu
huius efficaciae agens advocati necnon damna deplorare abiectione non tantas detrimento dependens
Et periculosa cons Belligerent vii. Operis est memoriae ...

Mar a fuair bás i gcuimhne ar an laochra Chairt na Náisiún Aontaithe do chomhlíonadh lena n-áirítear obair feabhais atá déanta ag
Friederich Lei Baere Eilvéis Hailed ag na daoine, i gcuimhne go bhfuil séadchomhartha a bheith curtha ar bun ag an Cónaidhm leis na cosa
céasadh ainmneacha na comhraic coiriúla éagsúla den chairt aghaidh, iad siúd a clúmhilleadh go bhfuil an teaghlaigh agus na táirgí a úsáidtear,
tocsaineach in aghaidh an teaghlaigh agus an gar é féin, tá an fear sampla amháin de na cairteacha bhfeidhm dian, ag an
a mhisnigh eiseamláireach bheidh sé ina oifigeach na NA a dtiocfaidh ghníomhaigh seo i dtreo nua domhanda polaitíochta
agus na súile na ndaoine go bhfuil sé cosúil le William Teil Eilvéis, is é an lámh Dé, a thugann an pionós a ghabhann leis an bhfoirm nua
coireachta. Más rud é go raibh a chuid gníomhaíochtaí san áireamh ansin ní bheadh an Skander Martyrdom Vokt a bhí acu chun é a mharú nuair nach bhféadfadh sé a bheith
thar céasadh na ba chúis leis props. Tá na deiseanna atá ann faoi láthair trí chois na coireachta is féidir a dhéanamh
Is eol dom eile íospartach, pionós núicléach, u tocsaineacha na céimeanna éagsúla, etc ... pionós baictéareolaíochta a bhaint amach an t-iarratas
den Chairt seo faoi dian is gá, go deimhin, tá sé an-éasca do gach duine chun gníomhú mar go holc (go maith) go bhfuil an údair, ach tá sé seo
réiteach, tá sé in am don phobal idirnáisiúnta, agus póilíní sinsearach ag gníomhú go díreach faoin Chairt
mar gheall ar na daoine i gceist a íoctar ach le haghaidh agus údaraithe ag na tíortha a bhfuil d'aontaigh an Chairt seo chun go beacht
Chun tacú leis an gcineál seo coireachta ionas go bhfuil an t-íospartach i dteideal gníomhú in aghaidh an tromchúis na gníomhartha arna ndéanamh ag na húdair
Ní raibh ar bhealach amháin nó an t-íospartach na hacmhainní airgeadais a ghlanadh suas sa chiall polaitiúil a cheartú, go fáth Friederich Lei Baere
Tá ar an drochuair tá go dtí deireadh na lá tar éis a rud sláintíocht oibriú tromchúiseach do chosantóirí na Cairte na láimhe
éifeachtacht an gníomhaire, molann an Chairt deplore agus an caillteanas de rud chomh cumhachtach condemn, tá an caillteanas ag brath
A dhéanfar ina coinne agus míbhuntáistí coiriúla contúirteacha. Tá sé ag obair de chuimhne ...

כמו תזכורת של הגיבורים מתו עבור תאימות עם האו"ם האמנה כולל עבודה מתקנת נעשית על ידי
פרידריך ליי Baere שוויץ שהוכתרה על ידי העם, זיכרון האנדרטה הוקמו על ידי קונפדרציה עם הרגליים האלה
שמות של היריב פלילית שונים של האמנה נגד עינויים, מי להשמיץ כי זו המשפחה ומוצרים המשמשים
רעילים נגד המשפחה עצמה ואת קרוב, האיש הזה הוא דוגמה אחת של יישום קפדני של טיסות שכר, על ידי כך
גבורה מופתי שלו הוא נשאר גורמים מובילים האו"ם פעלו לכיוון חדש זה הגלובלית פוליטית
את העיניים של אנשים היא כמו ויליאם שוויץ אביב, היא יד אלוהים, מי נותן את העונש על טופס חדש זה של
פשע. אם מעשיו היו כלולים מכן Skander מות הקדושים Vokt לא היה צריך להרוג אותו כשהוא לא יכול לסבול
על עינויים שגרם לו האביזרים. ההזדמנויות הנוכחי באמצעות דיכוי של פשע שיכול לסחוב
אני מודע אחר, קורבן גרעיני העונש, u רעילים של בדרגות שונות, וכו 'העונש בקטריולוגית ... לממש את הבקשה
של אמנה זו תחת קפדנית הדרושים, אכן זה מאוד קל לכולם לפעול רע (גם) כי מחברי, אבל זה
פתרון, זה הזמן שהקהילה הבינלאומית, והמשטרה הבכירים הפועלים ישירות תחת אמנת
כי האישים המעורבים הם שילמו רק עבור וקבלת אישורים של מדינות שיש להן נעתר אמנה זו מדויקת
לתמוך זה סוג של פשע, כך הקורבן רשאי לפעול נגד חומרת המעשים שבוצעו על ידי המחברים
בדרך זו או הקורבן לא היו האמצעים הכספיים כדי לנקות במובן פוליטיקלי קורקט, זה למה פרידריך ליי Baere
יש לצערי יש לסיים בימים אלה לאחר תברואה הפעולה שלו דבר רציני עבור המגינים של מגילת יד
את האפקטיביות של הסוכן הזה, חסידי צ 'רטר מגנים ולגנות את אובדן של משהו כל כך חזק, הפסד זה תלוי
לוחמני ונגד פושע מסוכן. זוהי יצירה של זיכרון ...


Envoyé le : Jeudi 9 Décembre 2010, 22h 31min 34s
Objet : Vous avez dans votre entourage une personne auteur de fait assimilé à de la torture marche à suivre /// il vous faut en premier lieu éviter cette personne, si vous êtes contraint à des contactes avec l'auteur, il vous faut parler lentement, le plus possible en lui tournant le dos, informer régulièrement les hauts commissariats des nations unies de ces faits et geste utilisé la liste d'adresse suivante, il est de votre devoir d'indiquer les lieux dattes et personnes incriminée des faits répréhensibles, n'adopter aucun geste brusque lors de votre confrontation, si l'auteur cherche à vous utiliser dans ces programmes illégaux tournés lui le dos mettez vous au fond de la pièce faites lui savoir votre désaccord, partez lentement de la pièce qu'il occupe informé votre entourage de votre situation, si vous êtes victime porter plainte demander de l'aide dans les organismes d'état d'aides au victime produisez la présente charte


Objet : [boson] vous êtes en temoin de fait assimillé à de la Torture, votre silence vous incrimines voir vous rends complices de fait grave, votre silence peut vous couter la prison en tant que criminels grave, les tribuneaux habilité sont des tribuneaux du type de Brigitte LAHAIE (voir infi wiki.adkor), VOTRE SILENCE VOUS INCRIMINES, DE PART VOTRE SILENCE VOUS VOUS RENDEZ COMPLICE, vous dédramatisez un ou plusieur cas, c'est que vous êtes temoin d'un crimme contre l'humanité, il est de votre devoir de réagire en conséquence de la chartre contre la torture des droits de l'homme/// adresse utile

 

Envoyé le : Jeudi 9 Décembre 2010, 21h 53min 32s
Objet : [boson] Contact utile Vous êtes victimes ou avez été victime de torture psychologique ou fait assimiller à de la torture, vous êtes en droit de porter plainte ainsi que d'être dédommager, il est de votre devoir de réagir, votre silence vous incrimines, IL EST VOTRE DEVOIR DE REAGIR, La loi est de votre coté, la loi vous contraint à réagir usez de ces contacts utiles

 

Contactez-nous

Adresse du Haut-Commissariat aux droits de l'homme :
Bureau du Haut-Commissariat aux droits de l'homme
Palais Wilson
52 rue des Pâquis
CH-1201 Genève, Suisse
Adresse postale :
Bureau du Haut-Commissariat aux droits de l'homme
Palais des Nations
CH-1211 Genève 10, Suisse

Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme apprécie vos questions ; Cependant nous vous recommandons de bien vouloir suivre les instructions ci-dessous, sans quoi il pourrait être impossible de vous apporter une réponse. 

 Requêtes

Contact

Informations générales Téléphone : +41 22 917 9220
Courriel : InfoDesk@ohchr.org
Informations techniques relatives au site web du HCDH
Merci de n'utiliser cette adresse que pour les problèmes techniques. Aucune autre demande ne sera traitée.
Courriel : webmanager@ohchr.org
Informations pour la presse/Demandes d'interview Téléphone : +41 22 917 9383
Courriel : Press-Info@ohchr.org
Unité pour les Institutions nationales
Gianni Magazzeni
Coordonnateur
Unité pour les Institutions nationales
Email: niu@ohchr.org
          gmagazzeni@ohchr.org
Unité pour la société civile Téléphone : +41 22 917 9656
Courriel : civilsociety@ohchr.org
Section des relations extérieures et de la liaison avec les donateurs
Charles Radcliffe
Chef de la Section des relations extérieures et de la liaison avec les donateurs
Téléphone : +41 22 917 94 38
Courriel : dexrel@ohchr.org
Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants
Adoptée et ouverte à la signature, à la ratification et à l'adhésion par l'Assemblée générale dans sa résolution 39/46 du 10 décembre 1984
Entrée en vigueur: le 26 juin 1987, conformément aux dispositions de l'article 27 (1)
Les Etats parties à la présente Convention,
Considérant que, conformément aux principes proclamés dans la Charte des Nations Unies, la reconnaissance des droits égaux et inaliénables de tous les membres de la famille humaine est le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde,
Reconnaissant que ces droits procèdent de la dignité inhérente à la personne humaine,
Considérant que les Etats sont tenus, en vertu de la Charte, en particulier de l'Article 55, d'encourager le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales,
Tenant compte de l'article 5 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui prescrivent tous deux que nul ne sera soumis à la torture, ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants,
Tenant compte également de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, adoptée par l'Assemblée générale le 9 décembre 1975,
Désireux d'accroître l'efficacité de la lutte contre la torture et les autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants dans le monde entier,
Sont convenus de ce qui suit:
Première partie
Article premier
1. Aux fins de la présente Convention, le terme "torture" désigne tout acte par lequel une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales, sont intentionnellement infligées à une personne aux fins notamment d'obtenir d'elle ou d'une tierce personne des renseignements ou des aveux, de la punir d'un acte qu'elle ou une tierce personne a commis ou est soupçonnée d'avoir commis, de l'intimider ou de faire pression sur elle ou d'intimider ou de faire pression sur une tierce personne, ou pour tout autre motif fondé sur une forme de discrimination quelle qu'elle soit, lorsqu'une telle douleur ou de telles souffrances sont infligées par un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite. Ce terme ne s'étend pas à la douleur ou aux souffrances résultant uniquement de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elles.
2. Cet article est sans préjudice de tout instrument international ou de toute loi nationale qui contient ou peut contenir des dispositions de portée plus large.
Article 2
1. Tout Etat partie prend des mesures législatives, administratives, judiciaires et autres mesures efficaces pour empêcher que des actes de torture soient commis dans tout territoire sous sa juridiction.
2. Aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, qu'il s'agisse de l'état de guerre ou de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'exception, ne peut être invoquée pour justifier la torture.
3. L'ordre d'un supérieur ou d'une autorité publique ne peut être invoqué pour justifier la torture.
Article 3 
1. Aucun Etat partie n'expulsera, ne refoulera, ni n'extradera une personne vers un autre Etat où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture.
2. Pour déterminer s'il y a de tels motifs, les autorités compétentes tiendront compte de toutes les considérations pertinentes, y compris, le cas échéant, de l'existence, dans l'Etat intéressé, d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives.
Article 4
1. Tout Etat partie veille à ce que tous les actes de torture constituent des infractions au regard de son droit pénal. Il en est de même de la tentative de pratiquer la torture ou de tout acte commis par n'importe quelle personne qui constitue une complicité ou une participation à l'acte de torture.
2. Tout Etat partie rend ces infractions passibles de peines appropriées qui prennent en considération leur gravité.
Article 5
1. Tout Etat partie prend les mesures nécessaires pour établir sa compétence aux fins de connaître des infractions visées à l'article 4 dans les cas suivants:
a) Quand l'infraction a été commise sur tout territoire sous la juridiction dudit Etat ou à bord d'aéronefs ou de navires immatriculés dans cet Etat;
b) Quand l'auteur présumé de l'infraction est un ressortissant dudit Etat;
c) Quand la victime est un ressortissant dudit Etat et que ce dernier le juge approprié.
2. Tout Etat partie prend également les mesures nécessaires pour établir sa compétence aux fins de connaître desdites infractions dans le cas où l'auteur présumé de celles-ci se trouve sur tout territoire sous sa juridiction et où ledit Etat ne l'extrade pas conformément à l'article 8 vers l'un des Etats visés au paragraphe 1 du présent article.
3. La présente Convention n'écarte aucune compétence pénale exercée conformément aux lois nationales.
Article 6
1. S'il estime que les circonstances le justifient, après avoir examiné les renseignements dont il dispose, tout Etat partie sur le territoire duquel se trouve une personne soupçonnée d'avoir commis une infraction visée à l'article 4 assure la détention de cette personne ou prend toutes autres mesures juridiques nécessaires pour assurer sa présence. Cette détention et ces mesures doivent être conformes à la législation dudit Etat; elles ne peuvent être maintenues que pendant le délai nécessaire à l'engagement et poursuites pénales ou d'une procédure d'extradition.
2. Ledit Etat procède immédiatement à une enquête préliminaire en vue d'établir les faits.
3. Toute personne détenue en application du paragraphe 1 du présent article peut communiquer immédiatement avec le plus proche représentant qualifié de l'Etat dont elle a la nationalité ou, s'il s'agit d'une personne apatride, avec le représentant de l'Etat où elle réside habituellement.
4. Lorsqu'un Etat a mis une personne en détention, conformément aux dispositions du présent article, il avise immédiatement de cette détention et des circonstances qui la justifient les Etats visés au paragraphe 1 de l'article 5. L'Etat qui procède à l'enquête préliminaire visée au paragraphe 2 du présent article en communique rapidement les conclusions auxdits Etats et leur indique s'il entend exercer sa compétence.
Article 7
1. L'Etat partie sur le territoire sous la juridiction duquel l'auteur présumé d'une infraction visée à l'article 4 est découvert, s'il n'extrade pas ce dernier, soumet l'affaire, dans les cas visés à l'article 5, à ses autorités compétentes pour l'exercice de l'action pénale.
2. Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute infraction de droit commun de caractère grave en vertu du droit de cet Etat. Dans les cas visés au paragraphe 2 de l'article 5, les règles de preuve qui s'appliquent aux poursuites et à la condamnation ne sont en aucune façon moins rigoureuses que celles qui s'appliquent dans les cas visés au paragraphe 1 de l'article 5.
3. Toute personne poursuivie pour l'une quelconque des infractions visées à l'article 4 bénéficie de la garantie d'un traitement équitable à tous les stades de la procédure.
Article 8
1. Les infractions visées à l'article 4 sont de plein droit comprises dans tout traité d'extradition conclu entre Etats parties. Les Etats parties s'engagent à comprendre lesdites infractions dans tout traité d'extradition à conclure entre eux.
2. Si un Etat partie qui subordonne l'extradition à l'existence d'un traité est saisi d'une demande d'extradition par un autre Etat partie avec lequel il n'est pas lié par un traité d'extradition, il peut considérer la présente Convention comme constituant la base juridique de l'extradition en ce qui concerne lesdites infractions. L'extradition est subordonnée aux autres conditions prévues par le droit de l'Etat requis.
3. Les Etats parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent lesdites infractions comme cas d'extradition entre eux dans les conditions prévues par le droit de l'Etat requis.
4. Entre Etats parties lesdites infractions sont considérées aux fins d'extradition comme ayant été commises tant au lieu de leur perpétration que sur le territoire sous la juridiction des Etats tenus d'établir leur compétence en vertu du paragraphe 1 de l'article 5.
Article 9
1. Les Etats parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible dans toute procédure pénale relative aux infractions visées à l'article 4, y compris en ce qui concerne la communication de tous les éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure.
2. Les Etats parties s'acquittent de leurs obligations en vertu du paragraphe 1 du présent article en conformité avec tout traité d'entraide judiciaire qui peut exister entre eux.
Article 10
1. Tout Etat partie veille à ce que l'enseignement et l'information concernant l'interdiction de la torture fassent partie intégrante de la formation du personnel civil ou militaire chargé de l'application des lois, du personnel médical, des agents de la fonction publique et des autres personnes qui peuvent intervenir dans la garde, l'interrogatoire ou le traitement de tout individu arrêté, détenu ou emprisonné de quelque façon que ce soit.
2. Tout Etat partie incorpore ladite interdiction aux règles ou instructions édictées en ce qui concerne les obligations et les attributions de telles personnes.
Article 11
Tout Etat partie exerce une surveillance systématique sur les règles, instructions, méthodes et pratiques d'interrogatoire et sur les dispositions concernant la garde et le traitement des personnes arrêtées, détenues ou emprisonnées de quelque façon que ce soit sur tout territoire sous sa juridiction, en vue d'éviter tout cas de torture.
Article 12
Tout Etat partie veille à ce que les autorités compétentes procèdent immédiatement à une enquête impartiale chaque fois qu'il y a des motifs raisonnables de croire qu'un acte de torture a été commis sur tout territoire sous sa juridiction.
Article 13
Tout Etat partie assure à toute personne qui prétend avoir été soumise à la torture sur tout territoire sous sa juridiction le droit de porter plainte devant les autorités compétentes dudit Etat qui procéderont immédiatement et impartialement à l'examen de sa cause. Des mesures seront prises pour assurer la protection du plaignant et des témoins contre tout mauvais traitement ou toute intimidation en raison de la plainte déposée ou de toute déposition faite.
Article 14
1. Tout Etat partie garantit, dans son système juridique, à la victime d'un acte de torture, le droit d'obtenir réparation et d'être indemnisée équitablement et de manière adéquate, y compris les moyens nécessaires à sa réadaptation la plus complète possible. En cas de mort de la victime résultant d'un acte de torture, les ayants cause de celle-ci ont doit à indemnisation.
2. Le présent article n'exclut aucun droit à indemnisation qu'aurait la victime ou toute autre personne en vertu des lois nationales.
Article 15
Tout Etat partie veille à ce que toute déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne puisse être invoquée comme un élément de preuve dans une procédure, si ce n'est contre la personne accusée de torture pour établir qu'une déclaration a été faite.
Article 16
1. Tout Etat partie s'engage à interdire dans tout territoire sous sa juridiction d'autres actes constitutifs de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants qui ne sont pas des actes de torture telle qu'elle est définie à l'article premier lorsque de tels actes sont commis par un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel, ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite. En particulier, les obligations énoncées aux articles 10, 11, 12 et 13 sont applicables moyennant le remplacement de la mention de la torture par la mention d'autres formes de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.
2. Les dispositions de la présente Convention sont sans préjudice des dispositions de tout autre instrument international ou de la loi nationale qui interdisent les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou qui ont trait à l'extradition ou à l'expulsion.
Deuxième partie
Article 17
1. Il est institué un Comité contre la torture (ci-après dénommé le Comité) qui a les fonctions définies ci-après. Le Comité est composé de dix experts de haute moralité et possédant une compétence reconnue dans le domaine des droits de l'homme, qui siègent à titre personnel. Les experts sont élus par les Etats parties, compte tenu d'une répartition géographique équitable et de l'intérêt que présente la participation aux travaux du Comité de quelques personnes ayant une expérience juridique.
2. Les membres du Comité sont élus au scrutin secret sur une liste de candidats désignés par les Etats parties. Chaque Etat partie peut désigner un candidat choisi parmi ses ressortissants. Les Etats parties tiennent compte de l'intérêt qu'il y a à désigner des candidats qui soient également membres du Comité des droits de l'homme institué en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et qui soient disposés à siéger au Comité contre la torture.
3. Les membres du Comité sont élus au cours de réunions biennales des Etats parties convoquées par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. A ces réunions, où le quorum est constitué par les deux tiers des Etats parties, sont élus membres du Comité les candidats qui obtiennent le plus grand nombre de voix et la majorité absolue des votes des représentants des Etats parties présents et votants.
4. La première élection aura lieu au plus tard six mois après la date d'entrée en vigueur de la présente Convention. Quatre mois au moins avant la date de chaque élection, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies envoie une lettre aux Etats parties pour les inviter à présenter leurs candidatures dans un délai de trois mois. Le Secrétaire général dresse une liste par ordre alphabétique de tous les candidats ainsi désignés, avec indication des Etats parties qui les ont désignés, et la communique aux Etats parties.
5. Les membres du Comité sont élus pour quatre ans. Ils sont rééligibles s'ils sont présentés à nouveau. Toutefois, le mandat de cinq des membres élus lors de la première élection prendra fin au bout de deux ans; immédiatement après la première élection, le nom de ces cinq membres sera tiré au sort par le président de la réunion mentionnée au paragraphe 3 du présent article.
6. Si un membre du Comité décède, se démet de ses fonctions ou n'est plus en mesure pour quelque autre raison de s'acquitter de ses attributions au Comité, l'Etat partie qui l'a désigné nomme parmi ses ressortissants un autre expert qui siège au Comité pour la partie du mandat restant à courir, sous réserve de l'approbation de la majorité des Etats parties. Cette approbation est considérée comme acquise à moins que la moitié des Etats parties ou davantage n'émettent une opinion défavorable dans un délai de six semaines à compter du moment où ils ont été informés par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de la nomination proposée.
7. Les Etats parties prennent à leur charge les dépenses des membres du Comité pour la période où ceux-ci s'acquittent de fonctions au Comité.
Article 18
1. Le Comité élit son bureau pour une période de deux ans. Les membres du bureau sont rééligibles.
2. Le Comité établit lui-même son règlement intérieur; celui-ci doit, toutefois, contenir notamment les dispositions suivantes:
a) Le quorum est de six membres;
b) Les décisions du Comité sont prises à la majorité des membres présents.
3. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies met à la disposition du Comité le personnel et les installations matérielles qui lui sont nécessaires pour s'acquitter efficacement des fonctions qui lui sont confiées en vertu de la présente Convention.
4. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies convoque les membres du Comité pour la première réunion. Après sa première réunion, le Comité se réunit à toute occasion prévue par son règlement intérieur.
5. Les Etats parties prennent à leur charge les dépenses occasionnées par la tenue de réunions des Etats parties et du Comité, y compris le remboursement à l'Organisation des Nations Unies de tous frais, tels que dépenses de personnel et coût d'installations matérielles, que l'Organisation aura engagés conformément au paragraphe 3 du présent article.
Article 19
1. Les Etats parties présentent au Comité, par l'entremise du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, des rapports sur les mesures qu'ils ont prises pour donner effet à leurs engagements en vertu de la présente Convention, dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur de la Convention pour l'Etat partie intéressé. Les Etats parties présentent ensuite des rapports complémentaires tous les quatre ans sur toutes nouvelles mesures prises, et tous autres rapports demandés par le Comité.
2. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies transmet les rapports à tous les Etats parties.
3. Chaque rapport est étudié par le Comité, qui peut faire les commentaires d'ordre général sur le rapport qu'il estime appropriés et qui transmet lesdits commentaires à l'Etat partie intéressé. Cet Etat partie peut communiquer en réponse au Comité toutes observations qu'il juge utiles.
4. Le Comité peut, à sa discrétion, décider de reproduire dans le rapport annuel qu'il établit conformément à l'article 24 tous commentaires formulés par lui en vertu du paragraphe 3 du présent article, accompagnés des observations reçues à ce sujet de l'Etat partie intéressé. Si l'Etat partie intéressé le demande, le Comité peut aussi reproduire le rapport présenté au titre du paragraphe 1 du présent article.
Article 20
1. Si le Comité reçoit des renseignements crédibles qui lui semblent contenir des indications bien fondées que la torture est pratiquée systématiquement sur le territoire d'un Etat partie, il invite ledit Etat à coopérer dans l'examen des renseignements et, à cette fin, à lui faire part de ses observations à ce sujet.
2. En tenant compte de toutes observations éventuellement présentées par l'Etat partie intéressé et de tous autres renseignements pertinents dont il dispose, le Comité peut, s'il juge que cela se justifie, charger un ou plusieurs de ses membres de procéder à une enquête confidentielle et de lui faire rapport d'urgence.
3. Si une enquête est faite en vertu du paragraphe 2 du présent article, le Comité recherche la coopération de l'Etat partie intéressé. En accord avec cet Etat partie, l'enquête peut comporter une visite sur son territoire.
4. Après avoir examiné les conclusions du membre ou des membres qui lui sont soumises conformément au paragraphe 2 du présent article, le Comité transmet ces conclusions à l'Etat partie intéressé, avec tous commentaires ou suggestions qu'il juge appropriés compte tenu de la situation.
5. Tous les travaux du Comité dont il est fait mention aux paragraphes 1 à 4 du présent article sont confidentiels et, à toutes les étapes des travaux, on s'efforce d'obtenir la coopération de l'Etat partie. Une fois achevés ces travaux relatifs à une enquête menée en vertu du paragraphe 2, le Comité peut, après consultations avec l'Etat partie intéressé, décider de faire figurer un compte rendu succinct des résultats des travaux dans le rapport annuel qu'il établit conformément à l'article 24.
Article 21
1. Tout Etat partie à la présente Convention peut, en vertu du présent article, déclarer à tout moment qu'il reconnaît la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications dans lesquelles un Etat partie prétend qu'un autre Etat partie ne s'acquitte pas de ses obligations au titre de la présente Convention. Ces communications ne peuvent être reçues et examinées conformément au présent article que si elles émanent d'un Etat partie qui a fait une déclaration reconnaissant, en ce qui le concerne, la compétence du Comité. Le Comité ne reçoit aucune communication intéressant un Etat partie qui n'a pas fait une telle déclaration. La procédure ci-après s'applique à l'égard des communications reçues en vertu du présent article:
a) Si un Etat partie à la présente Convention estime qu'un autre Etat également partie à la Convention n'en applique pas les dispositions, il peut appeler, par communication écrite, l'attention de cet Etat sur la question. Dans un délai de trois mois à compter de la date de réception de la communication, l'Etat destinataire fera tenir à l'Etat qui a adressé la communication des explications ou toutes autres déclarations écrites élucidant la question, qui devront comprendre, dans toute la mesure possible et utile, des indications sur ses règles de procédure et sur les moyens de recours, soit déjà utilisés, soit en instance, soit encore ouverts;
b) Si, dans un délai de six mois à compter de la date de réception de la communication originale par l'Etat destinataire, la question n'est pas réglée à la satisfaction des deux Etats parties intéressés, l'un comme l'autre auront le droit de la soumettre au Comité, en adressant une notification au Comité, ainsi qu'à l'autre Etat intéressé;
c) Le Comité ne peut connaître d'une affaire qui lui est soumise en vertu du présent article qu'après s'être assuré que tous les recours internes disponibles ont été utilisés et épuisés, conformément aux principes de droit international généralement reconnus. Cette règle ne s'applique pas dans les cas où les procédures de recours excèdent des délais raisonnables ni dans les cas où il est peu probable que les procédures de recours donneraient satisfaction à la personne qui est la victime de la violation de la présente Convention;
d) Le Comité tient ses séances à huis clos lorsqu'il examine les communications prévues au présent article;
e) Sous réserve des dispositions de l'alinéa c, le Comité met ses bons offices à la disposition des Etats parties intéressés, afin de parvenir à une solution amiable de la question, fondée sur le respect des obligations prévues par la présente Convention. A cette fin, le Comité peut, s'il l'estime opportun, établir une commission de conciliation ad hoc;
f) Dans toute l'affaire qui lui est soumise en vertu du présent article, le Comité peut demander aux Etats parties intéressés, visés à l'alinéa b, de lui fournir tout renseignement pertinent;
g) Les Etats parties intéressés, visés à l'alinéa b, ont le droit de se faire représenter lors de l'examen de l'affaire par le Comité et de présenter des observations oralement ou par écrit, ou sous l'une et l'autre forme;
h) Le Comité doit présenter un rapport dans un délai de douze mois à compter du jour où il a reçu la notification visée à l'alinéa b:
i) Si une solution a pu être trouvée conformément aux dispositions de l'alinéa e, le Comité se borne dans son rapport à un bref exposé des faits et de la solution intervenue;
ii) Si une solution n'a pu être trouvée conformément aux dispositions de l'alinéa e, le Comité se borne, dans son rapport, à un bref exposé des faits; le texte des observations écrites et le procès-verbal des observations orales présentées par les Etats parties intéressés sont joints au rapport. Pour chaque affaire, le rapport est communiqué aux Etats parties intéressés.
2. Les dispositions du présent article entreront en vigueur lorsque cinq Etats parties à la présente Convention auront fait la déclaration prévue au paragraphe 1 du présent article. Ladite déclaration est déposée par l'Etat partie auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui en communique copie aux autres Etats parties. Une déclaration peut être retirée à tout moment au moyen d'une notification adressée au Secrétaire général. Ce retrait est sans préjudice de l'examen de toute question qui fait l'objet d'une communication déjà transmise en vertu du présent article; aucune autre communication d'un Etat partie ne sera reçue en vertu du présent article après que le Secrétaire général aura reçu notification du retrait de la déclaration, à moins que l'Etat partie intéressé ait fait une nouvelle déclaration.
Article 22
1. Tout Etat partie à la présente Convention peut, en vertu du présent article, déclarer à tout moment qu'il reconnaît la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications présentées par ou pour le compte de particuliers relevant de sa juridiction qui prétendent être victimes d'une violation, par un Etat partie, des dispositions de la Convention. Le Comité ne reçoit aucune communication intéressant un Etat partie qui n'a pas fait une telle déclaration.
2. Le Comité déclare irrecevable toute communication soumise en vertu du présent article qui est anonyme ou qu'il considère être un abus du droit de soumettre de telles communications, ou être incompatible avec les dispositions de la présente Convention.
3. Sous réserve des dispositions du paragraphe 2, le Comité porte toute communication qui lui est soumise en vertu du présent article à l'attention de l'Etat partie à la présente Convention qui a fait une déclaration en vertu du paragraphe 1 et a prétendument violé l'une quelconque des dispositions de la Convention. Dans les six mois qui suivent, ledit Etat soumet par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question et indiquant le cas échéant, les mesures qu'il pourrait avoir prises pour remédier à la situation.
4. Le Comité examine les communications reçues en vertu du présent article en tenant compte de toutes les informations qui lui sont soumises par ou pour le compte du particulier et par l'Etat partie intéressé.
5. Le Comité n'examinera aucune communication d'un particulier conformément au présent article sans s'être assuré que:
a) La même question n'a pas été et n'est pas en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement;
b) Le particulier a épuisé tous les recours internes disponibles; cette règle ne s'applique pas si les procédures de recours excèdent des délais raisonnables ou s'il est peu probable qu'elles donneraient satisfaction au particulier qui est la victime d'une violation de la présente Convention.
6. Le Comité tient ses séances à huis clos lorsqu'il examine les communications prévues dans le présent article.
7. Le Comité fait part de ses constatations à l'Etat partie intéressé et au particulier.
8. Les dispositions du présent article entreront en vigueur lorsque cinq Etats parties à la présente Convention auront fait la déclaration prévue au paragraphe 1 du présent article. Ladite déclaration est déposée par l'Etat partie auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui en communique copie aux autres Etats parties. Une déclaration peut être retirée à tout moment au moyen d'une notification adressée au Secrétaire général. Ce retrait est sans préjudice de l'examen de toute question qui fait l'objet d'une communication déjà transmise en vertu du présent article; aucune autre communication soumise par ou pour le compte d'un particulier ne sera reçue en vertu du présent article après que le Secrétaire général aura reçu notification du retrait de la déclaration, à moins que l'Etat partie intéressé ait fait une nouvelle déclaration.
Article 23
Les membres du Comité et les membres des commissions de conciliation ad hoc qui pourraient être nommés conformément à l'alinéa e du paragraphe 1 de l'article 21 ont droit aux facilités, privilèges et immunités reconnus aux experts en mission pour l'Organisation des Nations Unies, tels qu'ils sont énoncés dans les sections pertinentes de la Convention sur les privilèges et les immunités des Nations Unies.
Article 24
Le Comité présente aux Etats parties et à l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies un rapport annuel sur les activités qu'il aura entreprises en application de la présente Convention.
Troisième partie
Article 25
1. La présente Convention est ouverte à la signature de tous les Etats.
2. La présente Convention est sujette à ratification. Les instruments de ratification seront déposés auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies.
Article 26
Tous les Etats peuvent adhérer à la présente Convention. L'adhésion se fera par le dépôt d'un instrument d'adhésion auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies.
Article 27
1. La présente Convention entrera en vigueur le trentième jour après la date du dépôt auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies du vingtième instrument de ratification ou d'adhésion.
2. Pour tout Etat qui ratifiera la présente Convention ou y adhérera après le dépôt du vingtième instrument de ratification ou d'adhésion, la Convention entrera en vigueur le trentième jour après la date du dépôt par cet Etat de son instrument de ratification ou d'adhésion.
Article 28
1. Chaque Etat pourra, au moment où il signera ou ratifiera la présente Convention ou y adhérera, déclarer qu'il ne reconnaît pas la compétence accordée au Comité aux termes de l'article 20.
2. Tout Etat partie qui aura formulé une réserve conformément aux dispositions du paragraphe 1 du présent article pourra à tout moment lever cette réserve par une notification adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies.
Article 29
1. Tout Etat partie à la présente Convention pourra proposer un amendement et déposer sa proposition auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. Le Secrétaire général communiquera la proposition d'amendement aux Etats parties en leur demandant de lui faire savoir s'ils sont favorables à l'organisation d'une conférence d'Etats parties en vue de l'examen de la proposition et de sa mise aux voix. Si, dans les quatre mois qui suivent la date d'une telle communication, le tiers au moins des Etats parties se prononcent en faveur de la tenue de ladite conférence, le Secrétaire général organisera la conférence sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. Tout amendement adopté par la majorité des Etats parties présents et votants à la conférence sera soumis par le Secrétaire général à l'acceptation de tous les Etats parties.
2. Un amendement adopté selon les dispositions du paragraphe 1 du présent article entrera en vigueur lorsque les deux tiers des Etats parties à la présente Convention auront informé le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies qu'ils l'ont accepté conformément à la procédure prévue par leurs constitutions respectives.
3. Lorsque les amendements entreront en vigueur, ils auront force obligatoire pour les Etats parties qui les auront acceptés, les autres Etats parties demeurant liés par les dispositions de la présente Convention et par tous amendements antérieurs qu'ils auront acceptés.
Article 30
1. Tout différend entre deux ou plus des Etats parties concernant l'interprétation ou l'application de la présente Convention qui ne peut pas être réglé par voie de négociation est soumis à l'arbitrage à la demande de l'un d'entre eux. Si, dans les six mois qui suivent la date de la demande d'arbitrage, les parties ne parviennent pas à se mettre d'accord sur l'organisation de l'arbitrage, l'une quelconque d'entre elles peut soumettre le différend à la Cour internationale de Justice en déposant une requête conformément au Statut de la Cour.
2. Chaque Etat pourra, au moment où il signera ou ratifiera la présente Convention ou y adhérera, déclarer qu'il ne se considère pas lié par les dispositions du paragraphe 1 du présent article. Les autres Etats parties ne seront pas liés par lesdites dispositions envers tout Etat partie qui aura formulé une telle réserve.
3. Tout Etat partie qui aura formulé une réserve conformément aux dispositions du paragraphe 2 du présent article pourra à tout moment lever cette réserve par une notification adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies.
Article 31
1. Un Etat partie pourra dénoncer la présente Convention par notification écrite adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. La dénonciation prend effet un an après la date à laquelle la notification aura été reçue par le Secrétaire général.
2. Une telle dénonciation ne libérera pas l'Etat partie des obligations qui lui incombent en vertu de la présente Convention en ce qui concerne tout acte ou toute omission commis avant la date à laquelle la dénonciation prendra effet; elle ne fera nullement obstacle à la poursuite de l'examen de toute question dont le Comité était déjà saisi à la date à laquelle la dénonciation a pris effet.
3. Après la date à laquelle la dénonciation par un Etat partie prend effet, le Comité n'entreprend l'examen d'aucune question nouvelle concernant cet Etat.
Article 32
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies notifiera à tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies et à tous les Etats qui auront signé la présente Convention ou y auront adhéré:
a) Les signatures, les ratifications et les adhésions reçues en application des articles 25 et 26;
b) La date d'entrée en vigueur de la Convention en application de l'article 27 et de la date d'entrée en vigueur de tout amendement en application de l'article 29;
c) Les dénonciations reçues en application de l'article 31.
Article 33
1. La présente Convention, dont les textes anglais, arabe, chinois, espagnol, français et russe font également foi, sera déposée auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies.
2. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies fera tenir une copie certifiée conforme de la présente Convention à tous les Etats.




 
© HCDH 1996-2007


__._,_.___
Activités récentes:
boson homepage : http://boson.eu.org

.

__,_.


Clause John Cooper, FASS aerospatial - betschkail, BETSCHKAILPOWER.

FASS AEROSPATIAL PROJET DE CENTRE INTERNATIONAL DE RECHERCHE SECRET AU DOGPOفضائية دولية سرية مناط لمشروع - betschkail, BETSCHKAILPOWER.

BETSCHKAIL DEFINITION - betschkail, BETSCHKAILPOWER.

Elocution au monde de l'humaniste pacificateur le patre le Worisjule premier /parole de benediction / Speech to the world of the pacificatory humanist the pâtre the Worisjule first one / word of blessing/ - betschkail, BETSCHKAILPOWER

rapport du 17 aout 2010/ multilingue - betschkail, BETSCHKAILPOWER

IL EST VRAIMENT IMPORTANT/ Multiligue/ ORGANISATION d'une exposition - betschkail, BETSCHKAILPOWER

brouillion du sceau imperiale de la dynastie Worisjulienne - betschkail, BETSCHKAILPOWER

Poésie Toi beauté sublime le Worisjule premier - betschkail, BETSCHKAILPOWER

Brouillion de poésie eddique de l'ére Worisjulienne fesant mention à Frau Berchta - betschkail, BETSCHKAILPOWER

Le YODENPO De La RUNE DE UR A AC ET LE SOLEIL ROUGE/ OEUVRE DE LE WORISJULE PREMIER 2001 - betschkail, BETSCHKAILPOWER

ERDA LA TERRE NOTRE MERE OEUVRE DE LE WORISJULE PREMIER 2001 - betschkail, BETSCHKAILPOWER

Le Schribanne sous la pluie de runes/ oeuvre de le Worisjule premier 2010/ 雨Schribanneのルーン文字 / Дождот Schribanne руна / بار - betschkail, BETSCHKAILPOWER

Elocution du directeur du commandement général FASS aerospatial/ promoteur immobillier aerospatial projet le navire - betschkail, BETSCHKAILPOWER 

Formulaire d'accord au représentant AvocatBAHZEZE/ propriétaire legitime de la boite e-mail CABINE_BAHZEZE@YAHOO.FR/ au sujet de l'heritage de FRANCOIS PEPE propriétaire legitime de la boite mail francois.pepe00@btinternet.com - betschkail, BETSCHKAILPOWER.

betschkail, BETSCHKAILPOWER

NOTICE/ des herbes d'alpage du lot 2010, le worisjule premier est vainqueur, gloire, gloire, gloire,.... - betschkail, BETSCHKAILPOWER

trés chérs amis, nous avancons à grands pas dans la direction de l'éléction du president Global Groupe France Monsieur Laurent Binet, est pret à prendre en charge selon ces dires la requête auprés de Bill Gate pour le financement de l'operation marketing - betschkail, BETSCHKAILPOWER

Voila le formulaire / URGENT achetes sous 24 H euros-.40000.-- d'action FASS aerospatial chez C et S comptabilité et service 1296 COPPET pour qu'il puisse payer euros.-350.-- à Laurent Binet pour ça démarche aerospatial - betschkail, BETSCHKAILPOWER

ENFIN LE CLIP/CLIP I LOVE YOU LILLI ENFIN LE CLIP/ PEGRHA ENREGISTREMENT/ BETSCHKAIL POUR LA VIE/ LE WORISJULE PREMIER/ HOMMAGE A FREDY MERCURY - betschkail, BETSCHKAILPOWER

elocution Sarkosie sur les technologies//// Sebastien Saint-Chabeau aerospatial /// Coredump /// émission échec et glutamate/ herbes d'alpage - betschkail, BETSCHKAILPOWER

Betschkail il faut tuer l'ennemi le clip video - betschkail, BETSCHKAILPOWER

chapitre troisiéme le livre du patre des patres/ le YODENPO/ - betschkail, BETSCHKAILPOWER

Quelques notes sur l'architequture du Le Navire projet d'un vaisseau spatial de 15 km de long sujet comment extraire de la marchandise depuis le Thermosphére on y monte la marchandise par un Skylifer technologie Zeppellin - betschkail, BETSCHKAILPOWER

Futhark vicking 16.png



02/01/2011
0 Poster un commentaire

Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 4 autres membres